七分阅读 > 都市言情 > 大艺术家 > 943 合作机会

943 合作机会

推荐阅读:天价小娇妻:总裁的33日索情PUBG世纪网恋散落星河的记忆惊悚练习生青春派我行让我上[电竞]团宠龙崽:太子哥哥,要抱抱!全职艺术家银河坠落末日快乐春枝秋雨百妖谱穿成年代文男主前妻夺娶伪装学渣农女福妃别太甜交换重生八零:媳妇有点辣重生之贵妇傅爷夫人又惊艳全球了

今天第一更,求推荐,求订阅!

“我不确定你是否对中国电影有兴趣……”马丁斯科西斯斟酌着说到,埃文贝尔和莱昂纳多迪卡普里奥听到这句话,反应却各不相同。&&

埃文贝尔微微张了张嘴,心中的想法再清晰不过了:果然是“无间行者”啊!的确,从时间来说,“飞行家”之后的确就是“无间行者”了,而且也是马丁斯科西斯和莱昂纳多迪卡普里奥的第二次合作。

莱昂纳多迪卡普里奥却是笑着说到,“埃文对中国电影肯定比你我都了解,他中文的流利程度绝对可以称得专业级别。“

马丁斯科西斯的表情有些诧异,“中文可是世界最难学的语言了,那些方块字真让人头疼,没有想到埃文居然能够有专业程度?”埃文贝尔对此也只能微笑地装大尾巴狼了,对于别人来说中文的确十分十分困难,但对于他来说,这叫做与生俱来。“这次的剧本就是改编自香港的一部电影,叫做‘无间道ir’,不知道你是否看过。”马丁斯科西斯又把话题拉回到了剧本来,“由威廉莫纳汉改编之后,现在名字暂定为‘无间行者rted’。”

埃文贝尔觉得翻译其实是一件很有趣的事,在香港原版的英文名字直译的话应该是“地狱轶事ir”,这与“无间道”的名字是十分相符合的。因为“无间道”这个名字本来就是来源于佛经,无间是八大地狱之中最痛苦的一个,进入无间地狱是没有轮回的,只有永远受苦。而电影之中的两位主角都在寻求着轮回。所以,电影名字也透露着一股禅意,那么翻译做英文的直译为:地狱轶事”,也就是突出了电影的佛经意思,显现出东方文化的深意。

而在美国版本中,电影的英文原名是按照字面直译的话那应该是“死者”的意思,如果引申一下。从词根“dert”来理解,又有离开、背弃、离弃、放弃的意思,那么电影名字又可以理解为背叛者、离开者、间者。而如果对于威廉莫纳汉的剧本有深入阅读的话,就可以感觉到。&&虽然故事是“无间道”的故事,但是核心思想已经变换了。

“无间道”的核心思想是一种禅意,人在无间地狱里所承受的无穷苦痛,隐藏着东方的宿命论;在美国版的故事里,强调的却是一个美国式的编剧。人,一旦被迫与他熟悉的生活剥离,就注定了悲惨的结束。相对应的,美国的“无间行者”这个故事。着重点不是“无间道”里那种错综复杂的人物关系,而是人xìng中最坚强、最不可战胜的那一面。

从这个角度来说。“无间行者rted”这个名字应该译作“行者”,这也把香港版本和美国版本核心立意的不同。鲜明地区分了开来。

“无间道”和“无间行者”这两部电影的名字本身,就显示出东西方文化的差异,也让人可以感受出,同一个故事,站在不同的文化背景之下去看,却可以看到完全不同的世界。

埃文贝尔两世为人,两部电影都在他的脑海中有着鲜明的印象。为什么“无间道”能够成为华语电影中的经典佳作,即使在十年之后依旧让人铭记,但是“无间行者”在美国的影响却十分有限,就算拿了奥斯卡小金人,也依旧没有能够得到广泛的认可。当然,如果要深入分析,原因会有很多很多,

七七家d猫猫提醒您:本章未完,点下一页继续阅读。>>>

本文网址:http://dayishujia60.qfyd.net/8068483.html
手机用户请浏览:http://m.qfyd.net享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报